Attention, images explicites, âmes sensibles, s’abstenir
Classé dans:Art, Culture, Uncategorized Tagged: acteurs de kabuki, allaitement, almanac, almanach, Almanach illustré des Maisons vertes, amour, animals, animaux, Anthologie poétique : section de l'amour, art, artiste japonais, artistic movement Ukiyo-e Ukiyo-e, école de peinture Kano, époque Momoyama, érotisme, baby, bébé, beauté, beautiful women, beauty, bijin-ga, black hair, book, breast, brocade prints, brothels, censorship, censure, chef de guerre, chef de guerre japonais, chevelure, chevelure de femme, chevelure féminine, cheveux, cheveux noirs, child, Claude Monet, color, colores, colorful, colors, couleurs, couple, courtesans, courtisanes, culture, double impression, double printing, Douze heures des Maisons vertes, Edmond de Goncourt, Edo, Eishi, Eisho, Eisui, enfant, engraver, engraving, eroticism, estampe, estampe japonaise, estampes de brocart, estampes de brocart traditionnelles, famille, family, female hair, femme, femmes, fisherwomen abalone, Fleurs d'Edo, flowers Edo An actor-prostitute seduces a customer with a pleasant conversation., fonds micacés, Fujin Sogaku juttai poetic Anthology: section of Love, Fūjin sōgaku juttai, glace, glass, gofun, graveur, gravure, Green Homes Illustrated Almanac, guerre, Gustav Klimt, Hair, Hidemaro, historical novel, homme, Ichitaro Kitagawa, Ichitaro Yusuke, illustrated Almanac Green Houses, illustrateur, illustration, Illustrations, illustrator, Impressionism, impressionnisme, Japan, japanese artist, Japanese painting, Japanese prints, Japanese sculptor, Japon, jolies femmes, kabuki, kabuki actors, Kano school of painting, Kawagoe, Kazen koi no bu, Kikumaro, Kintarō, Kintarō black prints of traditional brocade, kira-e, kira-e gofun poetic Anthology: section of Love, Kitagawa Ichitaro, Kitagawa Utamaro, Kiyonaga, kvoka, kyoka, Kyoto, La femme et les cinq concubines de Hideyoshi, le peintre des maisons vertes, length portrait, les Dix formes de physionomie féminine, les maisons closes, Les pêcheuses d'abalone, literary parody, livre, love, mad poetry, man, mica, mica flakes, micaceous funds kira-e, mirroir, mirror, Momoyama, Momoyama period, Mouvement artistique Ukiyo-e, Musachi, Musashi, naked, Naniwaya Okita, nature, noir, nu, Ohisa, okubi-e, Osaka, Outamaro, paillettes de mica, painter, painter Toriyama Sekien, painting, parodie, parodie littéraire, parody, peintre, peintre japonais, peinture, physiognomist the Ten forms of female face, physiognomoniste, poésie, poésie folle, poetic Anthology: section of love, poetry, pornographie, pornography, portrait, portrait de femme, portrait en pied, portraitiste, printmaking, quartier des plaisirs d'Edo, relations sexuelles, relationship sex, roman historique, sculpteur, sculpteur japonais, sculptor, sculpture, seins nus, sex, sexe, shogun, shogun Ienari, shogun warlord Japanese shogun Ienari, style, Takashima Ohisa, théâtre, the painter of green houses, The wife and five concubines Hideyoshi Toyotomi Hideyoshi, theater, Three beauties of our time: Okita, Tokyo, topless, Toriyama Sekien, Toyoaki, Toyohina, Toyotomi Hideyoshi, Trois beautés de notre temps : Okita, Tsutaya Jūzaburō, Twelve hours of Green Homes, Ukiyo-e, Un acteur-prostitué séduit un client par une agréable conversation., Utamaro, Utamaro II, waka, war, warlord, woman, woman portrait, woman's hair, women, X, Yama-uba, Yama-uba and Kintarō, Yama-uba et Kintarō, Yoshiwara, Yoshiwara pleasure district of Edo